The Khuṭba al-Jidda (The Sermon at Jeddah) of the Bāb

Translation Stephen Lambden (Ohio University), 2005 revised December 2007 from the Ms. in the hand of Mullā Ḥusayn Bushrū'ī eventually privately published in INBMC vol. 91: 60-73.

Last updated 14/10/09


 

Old Jeddah .

The Arabic text

        As yet there is no assured critical edition of the Khuṭba al-Jiddah (= Kh-J). Original mss. are uncommon and difficult to obtain. Three such mss. texts of the Kh-J are currently known to exist: (1) INBA mss. 5006C pp. 332-3; (2) INBA mss. 3036C pp. 494-6 and (3) the mss. behind INBMC 91 pp. 60-73. The Arabic text of the Kh-J typed out and translated below is based on the latter largely legible Arabic mss. currently in private hands (photocopy in my possession). It was this ms. in the hand of Mullā Ḥusayn Bushrū'ī containing the full text of the Kh-J that was photocopied in the mid. 1970s and included in the privately published (in bound photocopied form) `Iran National Baha’i Archives Manuscript Collection’ (= INBMC) volume 91 pp. 60-73. A typed electronic version was sent to the present writer more than a decade ago from the Bahā’ī World Centre (Haifa, Israel) (= Haifa Kh-J). The Arabic text of the Kh-J typed below occasionally incorporates good corrective readings found in a number of printed citations (based on undisclosed mss.) of the Kh-J contained in a few modern Baha’i publications, including (see bibliography for details):

·   Taqwīm-i tārīkh-i amr ... (= Taqwin), an annotated Babi-Baha'i chronology with a very brief citation (p.24) from the Kh-J by the late `Abd al-Hamid Ishrāq Khavarī (d. 1971); 

·   Muḥaḍarāt.. (= Muhadarat) (Vol. 2 pp. 729-31) also by Ishrāq Khavarī.

·   Ḥaḍrat-i Nuqṭa-yi ūlā (=Nuqta) of Muhammad `Alī Fayḍi  (pp. 142-145).

·   `Ahd-i A`lā…(= AA) of Abu’l-Qasim Afnān (pp. 86-87).

    The several significant variant  citations of the Khuṭba al-Jidda printed in `Abu’l-Qasim Afnān’s `Ahd-i A`lā and a few other printed Baha’i books cannot be fully dealt with here. Though the text behind the INBMC 91 mss. and (the mostly brief) printed citations of the Kh-J have obvious copyists errors and occasional textual difficulties, it remains possible to generate a reasonably sound semi-critial text with a fairly small percentage of uncertain readings. It is clear that quite a few of the variant readings in the aforementioned sources result from copyist lapses and/or varied attempts to read a difficult, unpointed original manuscript(s).Other errors seem to have resulted from a failure to recognize the qur'anic basis of certain Arabic phrases in the Kh-J or to correctly pick up on the vocabulary and style of the Bab. The unavailability of most of the extant mss. has prevented anything like a fully critical edition being set forth or translated. I am confident, however, that both the text and the still admittedly speculative and inadequate translation set out below, are not too far from being reliable. In due course a full commentary on the Kh-J with detailed textual notes will be posted onto my personal Website: ADD.

 

THE KHUṬBA AL-JIDDA  (SERMON AT JEDDAH) OF THE BĀB.

___________________________________________________________________

Translation Stephen Lambden (Ohio University) 2005 revised December 2007 from the original Mss. as eventually printed in the mid. 1970s in INBMC vol. 91: 60-73.  

 A yellow highlighter marks the text at successive divisions of versification; not, of course, part of the original mss. but included for the sake of commentary and reference in a published version. Red text indicates a textual issue selectively and succinctly commented upon in endnotes. The headings marking some of the successive paragraphs ( I- X ) are my own and are not original to the Bāb.

 

From the Mss. of Khuba al-Jiddah in the hand of Mullā Ḥusayn Bushrū'ī  (d. 1849 CE) translated below.

[I]

[1-9]

[0]

بسم الله الرحمان الرحيم

In the name of God, the Merciful, the Compassionate.

 

الحمد لله الذی قد اقام العرش علی الماء والهواء علی وجه الماء وفرق بينهما علی

كلمة الاء  ثم قد فتق الاجواء من عالم العماء بينهما حفظا علی كلمة الهاء واخرج من

هذه الهواء شجرة السيناء والطفها علی البحر الثناء لمطلع نور البهاء علی سرآئر الحمراء

 ليسمع كل من مطلع خط البيضاء عن افق السوداء

 نداء  ورقات الحمراء علی الشجرة الخضراء الله لا اله الا الله رب العرش والسماء

 

 [1] Praised be to God! Who raised up the Celestial Throne (al-`arsh) upon the watery expanse (al-mā') [2] and the atmosphere (al-hawā') above the surface (wajh) of the watery expanse (al-mā'). [3] And He separated between these two through the word "Benefits" (الاء alā'). [4] Then he divided the  firmaments from the sphere of the theophanic Cloud (`ālam al-`amā'). [5] Betwixt these twain a division (ḥifẓan) suggestive of the (Arabic) letter "H" (al-hā' =  ). And [6] And  from this atmosphere (al-hawā') there emerged the Sinaitic Tree (shajarat al-sīnā'), its subtle graciousness  overshadowing the ocean of laudation  (baḥr al-thanā') nigh the watchtower of the Light of radiant Glory (li-maṭla` nūr al-bahā') above the  crimson Thrones (sarā'ir al-hamrā'). [7] This that all might hearken through the Dawning-Place of the Snow-white Script (khaṭṭ al-bayḍā) at the black Horizon (`ufq al-sawdā') [8] unto the Call of the crimson leaves (waraqāt al-ḥamrā') upon the Green Tree (al-shajarat al-khuḍrā'), [saying] [9] `God, there is no God except Him, the Lord of the Celestial Throne (al-`arsh) and of the heavenly realm (al-samā')'.

[II]

[1-8]

 

وقد اتقن بصنع حكمته  خفيات الصنايع فی كل شيیء لتدلعن السن كل الاشياٌ بنعت قدرته علی ظهور تجلية فی الشجرة المباركة علی الطور السيناءعلی حرف من ركن الحمرآء الله لا اله الا هو

واظهر بقدرته ذوات الموجودات من بحبوحية القدم علی معرفة الذات للذات بالمحو المنقطعة عن الاسماء  والصفات

ليتلجلجنّ حقايق الافئدة بنعت مشيئة علی كلمة الانشاء الله لا اله الا هو

واحكم بعد تفوز المقدر علم يم المقدر طمطام التثليث لكثرة الامواج علی ابحر الصليب ليترهنّ النصاری الف القائم بين النهرين عن الشبه فی المثلين وعن الشكل فی الاختين

وليعرفن عند مطلع ارياح صبح السيناء كثرة الامواج فی الماء

ليسبّحن الله رب البحر بذلك من شاٌن الامواج من تلك اللجّة  الاجاج علی كلمة البيضاء   فی قعر يّم الّسابع من ابحر الخضراء الله لا اله الا هو

 

 

The Divine Theophany and the Tripartite Reality of the Bāb.

[1] So be assured of that Divine Artistry (ṣana`) which is expressive of His Wisdom (ḥikmat), the fullness of the Divine Handiwork evident in all things (kull shay'). [2] This to the end that every tongue might assuredly acknowledge the purpose of His Power (qudrat) actualized through the theophanic manifestation (ẓuhūr) of His Self-revelation (tajiliyyat) within the Blessed Tree upon Mount Sinai (ṭūr al-sīnā') disclosing thereby but a token of the Crimson Pillar (rukn al-ḥamrā'), 'God, no God is there save Him'. [3] And He caused to be made manifest through His Power what is evident in the essential realities of all existing things (dhawāt al-mawjūdāt) at the Midmost-Heart of Pre-Existence (min buḥbūḥiyyat al-qidam) according to the deep gnosis of that Essential Reality (ma`rifat al-dhāt) which is expressive of the Divine Essence by virtue of the essential detachedness [from the Divine Essence] of the Divine Names and Attributes (`an al-asmā' wa'l-ṣifāt). [4] This to the end that the realities of the inmost hearts might diligently persevere with their coming to realize the intention of the providential purpose of the Divine Will (ni`at al-mashiyyat) expressed by virtue of the Logos-Word of creative Genesis, "God, there is no God save Him" (lā ilāha illā huwa).

[5] And He did subsequently stipulate, on account of the realization of the  foreordained scheme (al-muqaddar), the knowledge of the Ocean of the Divine Foreordination (al-muqaddar) through the surging waves of  triplicity (ṭamṭām al-tathlīth) expressive of the multiplicity of the waves upon the oceanic expanse of the crucifix (abḥār al-ṣalīb). [6] This did  cause the Christians to unhesitatingly perceive the upright letter "A" (alif al-qā'im) positioned betwixt two streams (al-nahrayn) on account of  His [the Bab's] likeness being even as  twofold Images (al-mithlayn) in the form characterized by dual [alphabetical] counterparts (shakl fī'l-ukhtayn). [7] And this was such that they might assuredly come to realization respecting the Dawning-Place of the breezes of the Sinaitic Morn [the Bab] which are expressive of the [truth of the] multiplicity of the waves in the watery Expanse (al-mā'). [8] Persons would thus assuredly come to glorify God, the Lord of the cosmic Ocean, despite the issue of the multiple waves of the brackish Abyss (al-lujjat al-ujāj) which lie beyond the Snow-white Logos-Word (kalimat al-bayḍā'), situated within the hollow depth of the seventh Sea (qa`r yamm al-sābi`) which emerges from the Green Ocean. God, no God is there except Him.

[III]

[1-4]

 

واقضى بعد حكم القدر يّم القضاء  بالحرف البدآء ليتلئلئن اٌفئدة الممكنات بالماء  المرشحة من هذا البحر المواج الاجّاج ليطالعن كل ذّرات الخلق عند تجلی  نور الحمراء  عدل الله وحكمته

ولتقولنّ عند تجلی نور البيضاء كلمة الذر من دون الذر الله لا اله الا هو 

فسبحان الله الباری البديع والوتر الحی القيوم القديم

 

Renewed creation, the Covenant and the Eschatological Theophany

[1] Then came to pass, subsequent to the decree of the divine Destiny (ḥukm al-qadar), the Sea of the Divine Foreordainment (al-qiḍā') through the "Letter" (locus) of the Creative Genesis (bi'l-ḥarf al-badā'). [2] This such that the inmost hearts of all existing things might of a certainty be made to sparkle brilliantly through the watery Expanse (al-mā') which sprinkles forth from this fiercely billowing, yet brackish Sea (al-baḥr al-mawwāj al-ujāj). [3] This indeed that all existing microcosmic entities of the world of creation (kull dharrāt al-khalq) might rise ascendant nigh the glorious transfiguration of that crimson Light (`ind tajallī nūr al-ḥamrā') which is expressive of the Justice of God and His Wisdom. [4] Wherefore shall there assuredly be a speaking forth through proximity to the glorious transfiguration of the Snow-white Light; a primordial declaration (kalimat al-dharr) distinct from that of the microcosmic entities (al-dharr), namely, `God, no God is there save Him. So glorified be God, the Creator, the Wondrous, the Separate, the Living, the Self-Subsisting, the Pre-existent.'

[IV]

[1-4]

  The Folly of the Ishrāqī  philosophers -

 followers of Shihāb al-Dīn Suhrawardī (d. 587/1191).

 

عما قد وصفوا حكماء التشريق فی سّر التربيع بعد قضاء  المشية فی حكم التثليث واختها وظنوا فی حكم التراب غير ما قدر الله للنار وشبهوا حقايق الصفات علی غير علم الكتاب وحسبوا ان يحسنوا فی سبيل الله وجآوا باثم عظيم

وعلی هذا المنهج الوعر والمسلك المستوعر قد بطلوا حكماء  النار علی حكم القدر فی شاٌن مقدور

واستقروا علی غير حكم الله فی ارض مستتر وعلموا انهم قد استقاموا  فی ظل الشمس والقمر كلا  وربك انهم لهم الضالون وانهم لهم المشبهون وانهم المكذبون

       

[1] It was the case that the Ishrāqī sages (ḥukamā' al-tashrīq) described  the depth of the fourfold [world of nature] (al-tarbī`) subsequent to the Divine Foreordainment (al-qiḍā') of [the authority of] the Divine Will (al-mashiyya) through the decree of the threefold Reality (ḥukm al-tathlīth) and its counterpart (= the Bab). [2] They [the Ishrāqī sages] thus speculated regarding the principle of materiality (al-turāb) which [they regarded] as something other than what God destined for hellfire (al-nār). They supposed that the realities of the Divine Attributes (haqā'iq al-ṣifāt) are other than the knowledge [sanctioned] in the Book (al-kitāb).  And they [further vainly] supposed that they are ones well-situated on the Path of God and persons who have attained a great restraint.  [3] And upon this rock-strewn [Ishrāqī] path and tortuous road these [Ishrāqī] sages (ḥukamā') went astray, being ones fit for hellfire according to the dictates of Fate (ḥukm al-qadr) and according to an extent predestined.

[4] So they [the Ishrāqī philosophers] ultimately attained a position contrary to the decree of God (ḥukm Allāh) in the realm of things veiled away (arḍ al-mustatir). They taught that they stood upright in the shadow of the Sun and the Moon. Nay, on the contrary! for thy Lord testifies to the fact  that they are indeed wayward and are to be numbered among such dubious sophists (al-mushubbahūn) as are reckoned among the untruthful.

[V]

[1-10]

Sound theology

and waywardness of the followers of Mullā Ṣadra (d.1050/1640).

 

قل ابدع الله رب الخلق فی كل شيیء حد التشبيه منعت التقطيع لئلا يفتری نفس فی تلقاء  وجه الله بالكلمة الوصل

وقد عرفه بالعدل مواقع الامر فی مقام الفضل ولقد عموا عين الصدرين فی معرفة الرب ونطقوا بالواح ما نزل فی القرآن وما يبدع من ايدی اهل الحق واكتسبوا بما قد كتبوا  فی الواحهم مثل المشاعر واشبهها فی دقايق زكوان اجرد خشن

 فسبحان الله كانهم لا يقراواحكم القرآن ولن يشعروا باٌحكام اهل التبيان وحكموا فی معرفة ربهم كحكم الماء فی الاشجار فتعالی الله عما افتری المحسن فی كلا مه  لن يحيط بعلم الله من بعض حرف

 فقد ضرب بالمثل فی الذات كنفی الابهی فی الامواج والماء عند تعاين الثلج فی الاشباه

ان الله وملائكته   بريئون من هولاء الحكماء  فقد اشتبهت علی انفسهم آيات الخلق بمعرفة الذات واحتملوا الائمه بما قد حكموا علی غير حكم الله فی القرآن

 

  [1] Say:  God, the Lord of Creation is the supreme Creator (abda`) of everything (fī kull shay'), One beyond anthropomorphism (ḥadd al-tashbiyya) and utterly abstracted from fragmentation (al-taqṭī`), perchance some soul might calumniate in the Presence of the Countenance of God (tilqa' wajh Allāh) through an [inappropriate] expression of union [with Him] (al-waṣl).  [2] He hath ever been One known on account of [His] Justice (bi'l-`adl)  as is evident in the loci of the Cause (mawāqi` al-amr) on the level of the Divine Bounty (al-faḍl). [3] This although the sight of the Ṣadriyyīn [followers of Mullā Ṣadrā' d. 1050/1640] hath been blinded  to the gnosis of the Lord (ma`rifat al-rabb). [4] They scattered abroad the scriptural Tablets (al-alwāḥ) that were sent down in the Qur'ān and failed to progress with the assistance of the custodians of the Truth (ahl al-ḥaqq). [5] They [acquired naught but] what they had themselves written in their tablets (alwāḥ) such as the [Kitāb al-] Mashā`ir ("[Book of] Metaphysical Penetrations") and its like relating to the intricacies of speculative knowing  (daqā'iq zakwān) [?], issues complex (ajrad) and impenetrable (khushn).       

 [6] Yet glorified be God! It is as if they fail to register the [clear] guidance of the Qur'ān (ḥukm al-Qur'ān) and proved unable to comprehend the dictates of the custodians of clear exposition (ahl al-tibyān). [7] They make judgments respecting the gnosis (ma`rifat) of their Lord that are even as a judgment regarding the [existence of] water in trees (al-mā' fi'l-ashjār)! [8] So exalted be God above what is a calumny respecting the Beneficent Power of His Word (al-muḥsin fī kalāmihi) and with respect to His not encompassing every minutiae within the knowledge of God! [9] They even strike a similitude about the Divine Essence (al-dhāt) [to the effect that] there is a negation of the All-Glorious [Godhead] (ka-nafy al-abhā) within the "waves" (al-amwāj) [of the ocean of existence] or [an analogy] of "water" (al-mā') subsumed nigh the alluring effect of "ice" (ta`āyn al-thalj) on account of their similarity. [10] God and the angels observe these philosophers (al-ḥukamā') who have anthropomorphized themselves as signs of the Creator (āyāt al-khalq) in the gnosis of the Divine Essence (bi-ma`rifat al-dhāt). And they [furthermore] subsume within themselves the [authority of] the Imams for they make decrees contrary to the decree of God in the Qur'ān.  

 

[VI]

[1-18] 

 

 The Twin exponents of Shī`ī  Islamic wisdom, Shaykh  Aḥmad al-Aḥsā’ī  (d. 1241/1826) and Sayyid Kāẓim Rashtī (d. 1259/1843).   

[1-12]

 ولقد اتبعواهم باحسان اكثر العلماء من حيث لا يعلمون حكم من اهل البيان حتی قد طلع اليوم بالضياء واضاء الشمس والقمر بحكم الانشاء قد بينا لكم آل الله فی معرفة الابداع علی سد الانقطاع قطع الامتناع

و اكتسبا علی هيكل  معرفتها  بما قد شاء الله في حقهما و قد كتبنا بايديهما من حكم القرآن الواح اللوح فی الفوايد و ا للوامع اثاره  لتستقر الافئدة من فوايد آياته  واضاء الحقائق من لوامع اثاره

ولقد اتبعوهما بحكم القدر اهل مستتر ورجعوا الی فطرة الله من حكم القرآن فی شاٌن مقدر فكل قد اكتسبوا نصيبهم من حكم الكتاب واحتمل الاخرون بالافترا بهما علی غير احاطة علم الواضع كمثل الذين قد افتروا علی اولياء الله بغير علم وولا كتاب مبين حتی رجع الكاف فی محل الامر الی منطقة حكمه ودور الادوار ليوم الله فی شاٌن بديع والانوار علی سر منيع قد طلع الانوار من علم العماء  وانطق شجرة السيناء  فی بحر الثناء  واظهر كلمة التسبيح فی ارض الحمراء

 

 [1] Since they were unaware of the decree issued by the people of clear exposition (ahl al-bayān) many of the [Shi`i] `ulamā' (divines) imitated them [the Mullā Ṣadrā philosophers] in their pursuit of good deeds (bi'l-iḥsān). [2] This until the Day dawned forth in splendour (ḍiyā') and the "sun" and the "moon" shed illumination on account of the verdict of recreation (ḥukm al-inshā'). [3] [It was then that] These twain [= Shaykh Aḥmad and Sayyid Kāẓim] expounded for thee [the truth respecting] the [Shī`ī] family of God (Āl Allāh) established in the gnosis of the regeneration (ma`rifat al-ibdā`) and discoursing at the very pinnacle of abstraction (sadd al-inqiṭā`), [in ways] all but beyond impenetrability (qaṭa` al-imtinā`)!

 [4] And these twain [Shaykh Aḥmad and Sayyid Kāẓim] acquired the Persona of their [the Shī`ī family of God's] gnosis (haykal al-ma`rifatihā) as accords with whatsoever God had willed respecting their twofold Reality (ḥaqq). [5] And these  twain [Shaykh Aḥmad and Sayyid Kāẓim] did write with their two hands something of the import of the Qur'ān [in the form of] scriptural Tablets (alwāḥ), such as the Tablet setting forth the Fawā’id (“Observations”) (lawḥ fi'l-fawā'id) and the Lawāmi` ("Brilliances") among their writings (lawāmi` āthārihi). [6] This such that the inmost hearts of the people might be established through the deep observations implicit in their verses (min fawā'id al-āyātihi) and the radiance of the realities of the brilliances implicit in their writings (min lawā'mi` āthārihi).

            [7] And persons did follow these two in line with the dictates of destiny (ḥukm al-qadr), the people of innermost mystery (ahl al-mustansir) who thereby returned unto their pristine, God-bestowed human condition (fiṭrat Allah) as stipulated in the Qur'ān, on the level of that which is foreordained (fī sha`n al-muqaddar). [8] So all such persons acquired for themselves their [foreordained] destiny (naṣīb)  as accords with the decree implicit in the Book.

[9] And these latter-day persons (al-ākhirūn) did bear the calumny (bi'l-iftirā') surrounding these twain [Shaykh Aḥmad + Sayyid Kāẓim] as accords with that destiny which was other than something encompassed by the knowledge that concerns what is preordained (`ilm al-wāḍi`). [10] This was after the likeness of such as did slacken, bereft of knowledge, before the chosen ones of God (awliyā' Allāh). [11] They failed to [pay due attention to] a Manifest Book (kitāb mubīn) such that the letter "K" in the locus of the [Real] Cause (al-kāf fī maḥall al-amr) returned unto the sphere of His Decree (minṭaqat ḥukm) and the Cycle of Cycles (dawr al-adwār) [was initiated] with the onset of the Day of God (li-yawm Allāh) in a manner revolutionary (fī sha`n badī`).

[12] This when the Lights (al-anwār) did configure according to a transcendent mystery (sirr manī`) for these Lights (al-anwār) dawned forth through the knowledge of the realm of the Divine Cloud (min `ilm al-`amā'). Then [also] did the Sinatic Tree (shajarat al-sīnā') cry out in the Ocean of Laudation (baḥr al-thanā') when there was made manifest the Word of Glorification (kalimat al-tasbīḥ) in the Crimson Land (arḍ al-ḥamrā').

 

[13-18]

 

الا يا اٌهل الفوٌاد قد طلع شجرة الصانع والمستسرات الطلايع والشمس اللامع والاسم القاطع هذا النور الذی قد حمل حرف الهاء  فی ارض الفؤاد وخرج من حد الواو فی قلم المداد ذكر الله الذی قد نزل اليه الايات بلسان الله الناطق فی الدلالات ليعلم كل الناس حد  مشربهم وحكم هذا الماء  البيضاء وليحمل كل ذی شر كلمة السفلی علی ما قدر فی لوح او ادنی

كذلك قد نزل الله آيات الطور من مستقر الاعلی ليعلم كل بامره ومفارع وكل سامع وقالع كلمات الفردوس فی لوح القدوس والايات النازلة من مكفهرات العلماء  فی ظل الفردوس ليحيی كل الانوار بماء  الحيوان من هذا الطمطام المواج ماء الكافور بحكم الكتاب ولينكشف كل الاسرار بماء  الحمراء  من هذا البحر البيضآء  ماء  الطهور لحكم الله من كلمة الكتاب

 

        [13] Wherefore, O people of the inmost heart (ahl al-fū`ād), did the Tree of Creative Potency  (shajarat al-ṣāni`) dawn forth with the ascendant, deeply secreted mysteries (al-mustansirrāt ṭalāyi`)  along with the Brilliant Sun and the Irrefutable Name (al-ism al-qāṭi`), this Light (al-nūr) which beareth the letter "H" (ḥarf al-hā') in the land of the inmost heart (arḍ al-fū'ād). [14] There emerged from the boundary of the letter و "w" (ḥadd al-wāw)  through the Pen flowing with Ink (qalam al-midād), the Dhikr-Allāh ("Remembrance of God") who was in receipt of  revealed verses  in the language of God (lisān Allāh) [= Arabic], one  crying out with Proofs to the end that all humanity might know the locale of their [destined] drinking-place (ḥadd al-mashrab) and the decree respecting this Snow-white watery Expanse (al-mā' al-bayḍā'). [15] And this to the end that all tainted with the sin of the most depraved utterance (kalimat al-suflā) might bear whatsoever hath been decreed [for them] in a Tablet which expresses something even more contemptible (lawḥ aw adnā').

      [16] Thus was it that God did send down the verses of the Sinaitic Mount (āyāt al-ṭūr) from the  Most Transcendent Abode (mustaqarr al-a`lā) to the end that all might be cognizant of His Cause (al-amr) and expound its branches (mufāri`), that all might hear and appreciate  the words of Paradise  (kalimat al-quds) in the Tablet of Holiness (lawḥ al-quds) and the verses which descend from [the realm of] the dusky zones of the Divine Cloud (mukfahirrāt al-`amā') in the very shadow of Paradise.

      [17] This that all the Luminaries (al-anwār) might bestow life through the Water of Life (mā' al-ḥayawān) which cometh from the crashing crests of the surging waves that are of the watery expanse of Camphor (mā’ al-kāfūr) as accords with the decree of the Book.  [18] This took place that He might unveil all mysteries through the Crimson watery Expanse (mā' al-ḥamrā') from this Snow-White Ocean (al-baḥr al-bayḍā'), the watery Expanse that is purified on account of the Decree of God through the Word of the Book.

 [VII]

[1-15]

 

The Pilgrimage Journey and the Islamic Pilgrimage of the Bāb

[1-4]

 

 فلله الحمد والعظمة والثناء  ولا يحيط بعلمه الا من  شاء   انه لا اله الا هو الله لا اله الا هو الحی المتعال الله لا اله الا هو الغنی المنان قد اسری كلمة عبده من ارض مولده فی السنة الستين بعد المائتين والالف عن الهجرة المقدسة يوم السادس من العشر الثالث من الشهر المقدم علی شهر الله الحرام الذی نزل فيه القرآن وابلغه الی جزيرة البحر فی يوم السادس من الشهر الحرام شهر رمضان الذی قد قضی القدر فيها علی حكم الله فی ليلة منها علی خير من الف شهر من دونها

 

    [1] So unto God be the Praise, the Grandeur and the Laudation for there are none that encompass His knowledge save whomsoever He wills. He, verily, no God is there except Him. [2] God, no God is there except Him, the Living, the Elevated. [3] God, no God is there except Him, the Independent, the Bountiful.

[4] The Word of His servant [= the Bāb] was transported (cf. Q. 17:1) from the land of His birth (Shiraz), in the year 1260 of the sacred Ḥijra reckoning, on the 6th day of the third decad (= the 26th) of the month preceding the month  which is the sacred month of God (al-shahr Allāh al-ḥarām) in which He sent down the Qur'ān [= 26th Sha`bān which precedes the month of Ramaḍān = September 10th 1844]   for thereon He enabled him (the Bāb) to attain unto the shore of the Ocean (jazīrat al-baḥr)  (= Bushire) on the day which is the sixth of the sacred month, the month of Ramaḍān (= 19th September 1844) on which He instituted that Destiny (al-qadr) as accords with the Decree of God (ḥukm Allāh) enacted on that Night (layla) which is better than 1000 months  apart therefrom (cf. the laylat al-qadr  in Qur'ān 97:1ff).

[5-8]

 ولقد ارفعه بجوده علی فلك المسخر فوق الماء يوم التاسع من عشر الثانی من الشهر الحرام شهر الله الذی قد فرض فيه الصيام وابلغه الی ام القری بيت الله الحرام فی يوم الاول من الشهر الحرام شهر الله الذی قد قضی فيه حكم الحج  لاهل الاسلام وتم فيه السعی بين الصفا والمروة وما قدر فی الطواف والقيام وقد قضی فيه حكم مناسك العمرة والحج فی يوم الثالث من العشر  الثانی  من هذا الشهر المقدم شهر الله الحرام

ثم قد اصعده الی بلد حبيبه  محمد رسول الله صلی الله عليه واله وخاتم النبين من مضي هذا اليوم الی يوم السابع من سنة  احدي  وستين بعد المائتين والالف من الهجرة  المقدسة من الشهر الحرام شهر الله الذی قد قتل فيه التسبيح والتهليل بقتل كلمة التكبير والتمجيد ابی عبد الله الحسين عليه السلام

 

            [5] So He indeed raised him [= the Bāb] up through His Bounty upon an oppressive ship (fulk al-musakhir) [sailing] upon the water on the day which was the ninth day of the second decad (= 19th ) of the sacred month, the month of God on which  He instituted  Fasting (al-ṣiyām) (= the 19th of  Ramaḍān = October 2nd 1844).  [6] And he (the Bāb) attained unto the Mother of Cities [= Mecca] (umm al-qurā), the sacred House of God (bayt Allāh al-ḥarām) on the first day of the sacred month of the month of God (= 1st of Dhu'l-Ḥijjah = December 12th 1844) which is the month wherein He instituted  the decree of Pilgrimage (al-ḥajj) for the people of Islam  and completed it with hastening to and fro between Ṣafā and Marwa and what he decreed regarding circumambulation and rising up. [7] And He also decreed [the completion of the events with] the ceremonial  sacrifices (manāsik) consonant with the `Umra (the 'Sacred Visitation') and the Ḥajj (= Pilgrimage) on the third day of the second decad (= the 13th) of the selfsame sacred month which precedes the month of God (= the 13th of Dhu'l-Ḥijjah = December 24th 1844).

            [8] Then he enabled him to advance unto the land of His Beloved One (ḥabīb) [= Medina], Muhammad, the Messenger of God (rasūl Allāh), may the blessings of God be upon him and his family,  the seal of the prophets (khātam al-nabiyyīn), from the onset of this day which is the seventh day of the year 1261 of the sacred Ḥijra calendar, on the sacred month [ = 7th of Muḥarram = January 16th 1845], the month of God whereon was killed [the one who embodied] the Glorification of God (tasbīḥ= subḥān-Allāh' , "Glorifed be God") and the Hallowing Testimony (taḥlīl = lā ilāh ilā Allāh, "there is no God but God"),  through the killing of [the embodiment of]  the very Word of the Magnification of God (kalimat al-takbīr = Allāh akbar, "God is greatest") and of the Laudation of God (tamḥīd = al-ḥamd li-llāh, "Praise be God"), namely, the Forefather (`Abī) of the servant of God  (`Abd-Allāh) [ = the Bab],  the [third Imam]) Ḥusayn (martyred  `Āshūrā'  =  the 10th Muḥarram 61/680), upon him be peace!

 The tomb of Eve in Jeddah  

 

           

[9-15]

 فلله القدر والكبرياء  بما قد احفظه فی حرم القدس سبعة وعشرين يوما من الشهرين  العظام وله المجد والعظمة فی اول الصعود فی اليوم الرابع فی الشهر الاخير  بعد  شهر الله المحرام من لدی اوليائه الی كل الخلق بالبلاغ كلمة القطع بعد الفجر من معرفة آل الله سلام الله عليهم فی منتهی المنع وله الجلاال والجمال

من يوم الخروج الی يوم الوقوف بارض جدة صلوات الله علی مساكنها من غير وصف ولا عدة بما قد  قضی اثنی عشر يوما فی السبيل كمثل حكم  النزول من حرم الجليل الی عين السلسبيل وقد قضی حكم الكتاب بالوقوف فی ارض حواء  ثلثة يوما معدودا

فسبحان الله والحمد لله الذی قد اذن لعبده يوم الرابع من العشر الثالث من شهر الذی قد طلع بعد شهر الحرام للركوب علی الفلك المسخر فوق الماء  سفينة التی قد ركبت فيها

فی يوم الصعود الی بيت الله الحرام

 

[9] So unto God belongs the Destiny and the Grandeur for He protected him (the Bāb) in the sacred sanctuary (Mecca-Medina region) for twenty-seven days between the two stupendous months (= from 7th of Muḥarram until the  4th Ṣafar =  27 days). [10] And unto Him be the Glory and the Grandeur at the onset of the departure (from Medina) on the fourth day of the last month after the sacred month of God (= Safar after Muḥarram : 4th Safar = 12th of February 1845) from amongst His chosen ones (awliyā') [in Mecca-Medina] [proceeding] unto the rest of the created realm (kull al-khalq) [11] through the fulfillment of the stipulation of the sacrificial killing after dawn time (kalimat al-qaṭ` ba`d al-fajr), in line with the knowledge of the family of God (ma`rifat Āl Allāh) (may the peace of God be upon them), with the completion [of pilgrimage through] the hindering [of Satan] (muhtahā al-man`). And to Him [God] belongeth the Glory and the Beauty.

 A few Pictures of Old Jeddah

 

   

 

[12]  From the day of the departure (from Mecca - Medina) until the day of the arrival in the land of Jeddah, may the blessings of God be upon its indescribable and innumerable inhabitants,  there transpired twelve days on the road (4th Safar + 12 = 16th Ṣafar = February 24th). [13] This after the manner of the decree of departure (al-nuzūl) from the Glorious Sanctuary [Mecca] (ḥaram al-jalīl) unto the Fount of Salsabīl (`ayn al-salsabīl) [= Zamzam?]. [14] Then there came about the decree of the Book (ḥukm al-kitāb) regarding halting in the land of Eve (bi'l-wuqūf fī arḍ al-ḥawā') (= Jeddah) for a period amounting to three days (16th + 3 = 19th Safar = 27th February 1845).

[15] So glorified be God and Praised be to God Who gave permission unto His servant  on the fourth day of the third decad (= the 24th) of the month which  follows the sacred month (=  24th of Safar after Muharram = March 4th 1845) for the embarkation upon the ship of oppression (al-fulk al-musakhir), upon the water, upon an ark (safīnat) on which he commenced the journey on the day of  his departure unto the sacred house of God  [in Shiraz ] (bayt Allāh al-ḥarām).

  

[VIII]

[1-23]

Divine Foreordainment and the Episode of the Theft

[1-7]

  فلله الحمد شعشعانيا   متلامعا  متقدسا بتقديس الله وفضله علی كل الخلق اجمعين وله الحمد والكبرياء  كما هو اهله ثنا يفضل علی كل شيیء كفضل الله لنفسه انه لا اله الا هو ليس كمثله شيیء هو العلی الكبير   

فسبحان الله الاحد القيوم الفرد المعبود الذی قد انطق ذكره يوم الركوب بحمد نفسه وذكر سبيل صعوده الی زيارة بيته ومظاهر قدرته محمد واله معدن العظمة   فی منتهی امره وفضله ليعلم كل نفس بعلم ايام صعوده حكم القدر وسرها وليخرج كل ذی روح من ايام سيره حكم العرش والكرسی وسير الافلاك فی ملاء الاسماء والصفات حتی ليدخل الكل بيت الله الحرام بالايات العزاٌ النازلة علی تلك الالواح البيضاء  وليسجدن فی الْمَسْجِدَ كَمَا قد فعلوا آول مرة  وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوْاْ تَتْبِيرًا

 

 

[1] So unto God be that praise which is scintillating (sha`sha`aniyya an), glittering (mutalāma` an) and sanctifying (mutaqaddas an) by virtue of the very sanctity of God Himself (bi-taqdīs Allāh) and of His Bounty which passeth beyond all created things. [2] And unto Him be the Praise and the Grandeur like that lauded by His people, a praise which giveth bounty unto all things like unto the Bounty of God (faḍl Allāh) vouchsafed unto His Own Logos-Self (li-nafsihi). He, verily, no God is there except Him. There is nothing like unto Him for He is One Elevated and Mighty. 

      [3] So glorified be God, the One, the Self-Subsisting, the Unique, the One Served,  Who cried out through His Remembrance on the day of the embarkation marked by a laudation of His Logos-Self and a remembrance of  the pathway of his journey in visitation unto His House (ziyārat baytihi)  and unto the manifestations of His Power, Muhammad and his family, [who constitute] the Treasury of the Divine Grandeur (ma`dan al-`aẓimat) a quintessence of His Cause (muntahā amrihi) and of His Bounty. [4] This for the instruction of every soul towards an awareness of the days of his journey as accords with the decree of foreordained Destiny (ḥukm al-qadr) and its mystery. [5] This in order that every possessor of spirit [may be aware that]  the days of his journey are consonant with the decree of the divine Throne and of the celestial Chair (ḥukm al-`arsh wa kursī), as well as the motion of the spheres (al-aflāk) within the concourse of the divine Names and Attributes. [6] This such that all might enter the sacred House of God (bayt Allāh al-ḥarām) through the mighty verses revealed within these Snow-white scriptural Tablets (al-alwāḥ al-bayḍā'), [7] that they might assuredly fall prostrate in the mosque just as they did aforetime and thereby wreak an utter destruction (li-yutabbirū) upon that which is upstanding" (mā `alaw tatbīr an) (see Qur'ān 17:7b).

[8-13]

 

 فسبحان الذی قد قضی فی سبيل سيره ما قد قضی لكل الابواب من قبل ورای فی سبيل الله كل الا ذی من اهل الشك والشرك تلك سنة الله قد خلت من قبل وما اجد لسنة الله  تبديلا فی شاٌن من بعض الشيیء تحويلا

ولن تجدوا لحكم الله فی بعض من الحرف تبديلا حتی قد سرق السارق فی ارض  الحرمين فی منزل كل ما كتب الله فی السبيل له ليلة الاولی

 من   السنة الاول احدی وستين بعد الماٌتين والالف من الشهر الثانی بعد شهر الحج وان ذلك حكم من سنة الاولين  وما اجد لشان

  الله  فی بعض من الحكم تحويلا

 

     [8] So glorified be He Who made decree respecting the Path of his [pilgrimage] journey just as He had decreed for all of the Gates (al-abwāb) of the past. [9] And he saw in the Path of God all of the suffering caused by the people of infidelity and blasphemy for such is the practice of God. [10]  Relative to the past I did not find any change in the practice of God [see Qur'ān 48:23] nor any modification respecting the condition of anything. 

[11] And there was not found any change relative to the decree of God even respecting a single letter until there occurred the theft of the thief in the land of the two shrines (al-ḥaramayn) (the region of Mecca and Medina) at the [third] halting place (fī manzal al-thālith)] [thus removing] all that God wrote along the Path. [12] This [theft] took place on the first night of [the second decad] (= the 11th) in [the year] 1261 (AH) of the second month after the month of the Ḥajj (pilgrimage = Dhū'l-Ḥijja, thus the 11th of Ṣafar [1261 AH] = February 19th 1845) for such was [in accordance with] the decree issued from primordial times (sunnat al-awwalīn).  [13] And I did not find any change relative to any aspect of the way of God (li-sha`n Allāh) regarding anything decreed by God. 

[14-23]

 الا يا ايها الملاء  ان اعملوا حكم الايات فيما اخذ السارق من غير علم مبين  وان منها آيات من باطن السطر التی قد سطرت من يد الذكر بالمداد الحمراء علی احدی عشر ورقات بيضاء  مذهبة بالماء الذهب وخط حمراء حولها علم اثنين جزء من مستر السر المجلل بالسر الاكبر فی حكم باطن القرآن من اوله الذی لن يمسسه احد من قبل ولن يحيطه بعلمه احد من بعد ولما نزل فی لوح من السماء  آيات مستسرات وبينات محكمات من الله رب السموات والعرش علی العالمين جميعا

الا من وجد حرفا منها لم يحل له قرائة حكمها الا باذن من نزل اليه وانها فی حكم

القرآن لمن خزائن الكبری ما كذب الفؤاد ما رای افتما رونه علی ما يری ولقد نزل فيها حكم ربك فی جنة الماٌوی الی ما قدر فی عرش او ارنی  ومن كذب باياتنا الكبری نحكم له يوم القيامة بالنار الجحيم من شدائدنا  السفلی

 

              [14] This although, O people of the Concourse (al-mala')!, Fate itself acted in accordance with the decree about the [stolen] verses (al-āyāt) for the thief  stole  outside of any clear knowledge (`ilm mubīn) [of the divine plan]. [15] Among them [the stolen writings] were verses expressive of the inner dimension of the foundational alphabetical script (bāṭin al-saṭr) which was scribed by the hand of the Remembrance (yad al-dhikr) in crimson ink upon eleven snow-white  leaves. [16] They were guilded with liquid gold and inscribed round about in crimson script expressive of  dual dimensions of  the secreted mystery which is  veiled up within the greatest mystery in accordance with the inner dimension of the Qur'ān (bāṭin al-Qur`ān). [17] From the outset [this material was of such sacredness that] no one aforetime had even touched it (cf. Qur'ān 56:79 etc), nor shall anyone in later times ever encompass its knowledge. [18] Such was revealed in a scriptural Tablet from heaven containing deeply secreted verses (āyāt mustasirrāt) and established expositions from God, the Lord of the heavens and of the divine Throne, over all the worlds. 

 [19] Wherefore indeed is it that whoso finds a portion thereof shall fail to unravel even a letter thereof in reciting its wisdom, save, that is, with the permission of He Who revealed it unto him.  [20] Such is in accordance with the stipulation of the Qur'ān for they are the Supreme Treasuries (khazā'in al-kubrā) in that "the inmost heart (al-fū'ād) lieth not about what it [he] sees" (Qur'ān 53:11).  [21] So do you suppose that they see this after the manner of his [visionary] seeing? [22] For there was indeed revealed therein [the inmost heart] the wisdom of thy Lord in the "Garden of the Abode" (jannat al-ma'wā) (Qur'an 53:15) pertaining to that which was decreed in the divine Throne (`arsh) or [as a result of] Our [visionary] insight! [23] And whoso lieth about Our Most elevated verses, We shall decree for him [on] the Day of Resurrection (yawm al-qiyāma) [a place] within Our nethermost, blazing hellfire of Jaḥīm.

[IX]

[1-25]

 

 The Revealed Writings of the Bāb and the Episode of the Theft

[1-5]

 ان اتقوا الله يااٌهل الوجدان وانها قد نزل فی حكم رجال البيان وكان الله عن العالمين غنيا  وانه لكتاب قد فصلت فی حكم باطن اللوح تنزيل من عزيز حكيم

ثم كتاب قد فصلت علی شاٌن من آية الكرسی بحكم ربك فی مائين سورة التی كل واحدة منها قد احكمت علی اثنی عشر آية من آيات باطن القرآن هدی ورحمة من لدنا لقوم يشهدون وانه لتنزيل من لدنا علی حكيم

 

 

[1] Then fear ye God, O people of ecstacy (ahl al-wijdān)! for these [revelations] were sent down in [the manner of the disclosures] of the custodians of the Exposition (rijāl al-bayān) [twelver Imams?]. [2] And God is not restrained by the ways of all the worlds. [3] This is indeed the Book which hath  differentiated in line with the decree of the inner dimension of the Tablet [of Destiny] (ḥukm bāṭin al-lawḥ) as revealed from One Mighty and Wise.

[4] And there was furthermore, a [stolen] Book [of the Bāb] which was distinguished after the fashion of the "Throne Verse" (āyat al-kursī) (= Qur'an 2:255) in accordance with the decree of thy Lord, into two hundred Sūrahs, every one of which hath been allocated twelve verses among the verses of the inner dimension of the Qur'ān. [5] It is a  guidance and a mercy from before Us unto the people who bear witness for this is something revealed on Our part in line with Wisdom.  

[6-7]

 ثم كتاب علی اربع مائة آية من حكم ربك فی اربعين  سورة محكمة علی حكم ما نزل الروح علی قلب الحميری آيات مستسرات  لم  تر عين  بمثل حرف منها  قد نزلت من سرائرسر المقنع ثم  قد  فصلت فی سر المجلل بالسطر الاِول المستسر بالحل الثالث احكام من طلسم الرابع تنزيل من لدنا لقوم يسمعون

 [6] And there was, furthermore, a [stolen] Book [of the Bāb] in four hundred verses, as accords with the decree of thy Lord, within forty  well-established Sūrahs (sūrat muḥkamāt), and [commenting upon]  the [poetical] data which the Spirit (al-rūḥ) sent down  upon the heart of [Sayyid] al-Ḥimyarī  (qalb al-ḥimyarī) (d. c. 173/ 789) [containing] deeply secreted, incomparable  verses the like of even a letter of which no eye shall ever seen for it was revealed from the realms of the veiled secret  (sarā'ir sirr al-muqanna`).  [7] Thus hath it been characterized by  mystery sublime (sirr al-mujallil) [inscribed] in the primordial script  (bi'l-saṭr al-awwāl), in the threefold state (bi'l-ḥall al-thālith) as  regulated through the fourfold Talisman  (ṭilasim al-rābi`) and revealed through Us for such people as do hearken.

[8-13]

  ثم كتاب فی المشكوة عن المصباح المصباح من المصباح  فی المصباح الزجاجة الزجاجة ثم الزجاجة فی الزجاجة ابواب علی ما تشرق من صبح الازل قد احكمت فی كل مشرق منها ورقات مضيئة مورقة من الشجرة  المباركة التی لا شرقية ولا غربية آيات فی اسرار اللاهوت وبينات من كتاب ربك فی احكام الملك والجبروت الواح مقدسة مضيئة من شجرة السيناءعلی طور ما نزل فی حكم البهاء الله لا اله الا هو كتاب من لدنا قوی حفيظ  وان ما نزل فيه احكام باطن القرآن هدی وبشری لقوم يوٌمنون  فمن اقتبس  من نور حكم ما نزل فيها فاوٌلئك هم المهتدون

 [8] And there was, furthermore, a [stolen] Book [of the Bāb]  concerning the Niche (al-mishkat) aside from the Lamp (al-miṣbāḥ), yet both from the Lamp (al-miṣbāḥ) which is the Lamp (al-miṣbāḥ) and in the Lamp (al-miṣbāḥ) of the Glass (al-zujāja) of the Glass (al-zujāja) then [again] the Glass (al-zujāja) within the Glass (al-zujāja) which are the [four] Gates (al-abwāb) above that which shines forth from the Dawn of Eternity (subḥ al-azal). [9] At every orient-dawn (al-mashriq) there were indeed established therefrom radiant leaves (waraqāt) ignited through the Blessed Tree (shajarat al-mubāraka) neither  Eastern nor Western,  but with verses (āyāt) expressive of the mysteries of the Divine Realm (asrār al-lāhūt) and expressive of the clear expositions of  the Book of thy Lord about the dictates of the Kingdom (aḥkām al-mulk) and of the Empyrean heaven (al-jabarūt). [10] They were sacred, radiant scriptural Tablets (alwāḥ) from the Sinaitic Tree (shajarat al-sīnā') upon the Mount (al-ṭūr) that were revealed through the decree of radiant Glory (bahā'). God, no God is there save Him. [11] It was indeed a Book from before Us, Powerful and   Guarded. [12] And that which was sent down therein expressed the parameters of the inner dimensions of the Qur'ān, a Guidance and a Glad-tiding for such people as are believers. [13] So whomsoever is ignited through the Light of  the decree which was revealed therein are certainly among the rightly guided.  

[14]

 

 ثم كتاب فی حكم القرآن من الجزو الثانی عن السورة الی ما قد نزل الله الی آخرها آيات من عند الله وبينات من باطن التاٌويل تنزيل من لدنا لقوم يتفكرون

  [14] And there was, furthermore, a [stolen] Book [of the Bāb] about the dictates of the Qur'ān (ḥukm al-Qur'ān), about the second portion of the Surah [the Sūrat al-Baqara, Qur'an, 2] covering what God revealed  therein unto its conclusion, verses which came  from God including expositions of the inner dimension of the ta`wīl (inner sense), a revelation on Our part  for the people given to contemplation.

[15]

  ثم قد فصلت من لدی علی البحر صحيفة فی الدعاء علی خمسة عشر ابواب من الامر الذی ما نزل من السن السبعة فی الانشاء بمثله آيات مطهرة عن الاشارات تنزيل من لدنا لقوم يسجدون

[15] And there was, furthermore, a [stolen] Book [of the Bāb] which was set forth though mine own Self whilst upon the ocean, in a Saḥīfa (Scroll) about Du`ā'  (Supplication) in fifteen sections (abwāb) consonant with the command. It was  revealed in seven dialects of literary style (alsun al-sab`at fi'l-inshā') after the likeness of purified verses replete with allusions revealed by Us for the people given to prostration. 

[16-17]

 ثم صحيفة فی سبيل الحج وحكم من اٌراد حرم آل  الله  بالعدل علی شاٌن الذی لم يخطر بقلب بشر من قبل ولم ينزل من يدی عبد من بعد ابواب محكمة اربعة عشرا كل آيات بينات من عند الله لقوم   يتفكرون

 

[16] Then, furthermore, was a [stolen] Saḥīfa (Scroll) [of the Bāb] written on the Path of the Ḥajj (Pilgrimage] something decreed by he who intended [to visit] the family of the Sanctuary of God (ḥaram Allah) with Justice (`adl) according to the mode which has not been encompassed by the heart of any human  being aforetime nor sent down through the instrumentality of a servant (`abd) [of God]. [17] It was in fourteen assured sections all containing expository verses from God for the people of contemplation.

[18-19]

 ثم من خطب الغراٌ سبعة عشر الناطقة من امضا القضاء  فی الطور السيناء  الله لا اله الا هو التی لم ينطق بمثل حرف منها احد من اعراب العربا ولا نفس من اشرف الفصحا

 [18] Then, furthermore, were [stolen] seventeen mighty sermons (khuṭab) cried out from the hallmark of the judgment assured within Mount Sinai (al-ṭūr al-sīnā'). God, no God is there except Him. [19] They were delivered such that nobody was capable of producing the likeness of but a letter thereof even among the pure-blooded Arabs (a`rāb al-`urabā'), or, indeed, any soul among the most noble of eloquent ones (al-fuṣaḥā').

[20]

ثم من كتب محكمة اثنی عشر علی حكم آيات القرآن التی قد نزلت بالحق علی علماٌ الاعجمين والعربين آيات بينات  من عند الله لقوم  يعقلون

 

[20] Then, furthermore, among the [stolen materials] were assured letters (kitāb muḥkamat) twelve [of them] after the manner of the verses of the Qur'ān. [21] It was, in truth, sent down unto the Persian and `Arab ulamā' (`ulamā' al-a`jamīn wa'l-`arabīn), verses of clear exposition from God unto the people given to intellectual activity.

[21]

 فسبحان الذی قد عرف حق آياته ويعلم قدر ما نزل الی بابه فورب البيت الذی لا اله الا هو ولم يعدل حرف منها شيیء فی السموات ولا فی الارض لانه  تنزيل  من  امام  مبين  ولا يعلم حق الايات الا هو انه حليم حكيم

 

[22] Then praise be unto God who is informed of the truth of His verses and the destiny that was sent down for His Gate (al-bāb). [23] So by the Lord of the House (rabb al-bayt) Who, no God is there except Him. [24] There is nothing in either the heavens or upon the earth that can evaluate [the veracity of] even a letter thereof for it is a revelation from a Manifest Imam. [25] None can estimate the truth of these verses except Him for He, verily, is One Gentle  and Wise.

 [X]

 The Final Address and Benediction

 [1-7]

الا ياايها الملاء

 قد سرق فی ملك العدل ارض حرم الله اشيا من عند الله لم يعدل شيیء منها خزائن اهل السموات والارض وكان الله علی ما اقول شهيدا وكفی بالله ومن قرء حكم القرآن فی هذا الشلٌن خبيرا واذا شا الله ربك ليبين اياته بالحق وانه لا اله الا هو لسميع عليم فسبحان الله رب السموات والارض عما يصفون وسلام علی المرسلين والحمد لله رب العالمين

 [1] Wherefore, O thou Concourse! The stealing of [revealed] materials from God took place within the domain of Justice (mulk al-`adl), the land of the Sanctuary of God (ḥaram Allāh) [Mecca]. [2] There was nothing about it in line with justice for it consisted of the treasures of the inhabitants of the heavens and of the earth.  [3] And God is witness to [the truth of]  that which I relate, for God, in this respect, is sufficient [witness] along with whomsoever recites the decrees of the Qur'ān in an informed manner.  [4] And if God thy Lord should will it He would assuredly, in very truth, bring His verses to light for He, verily, no God is there except Him. [5] And He is One Hearing, Knowing.  [6] So praised be unto God, Lord of the heavens and of the earth above that which they suppose. [7] And peace be upon the Messengers and praised be to God, the Lord of all the worlds.

______________________________________

 

Select textual and exegetical notes             

II:3 The mss. reading is uncertain here (INBMC 91:61, line 8) where we read   من بحبوية القدم. I have translated as if this  is a slight spelling error or misreading of من بحبوحية القدم  at the Midmost Heart of Pre-Existence” (min buḥbūḥiyyat al-qidam). 

V:5b The text and translation of دقايق زكوان (daqā'iq zakwān) as “the intricacies of speculative knowing” are both uncertain. Zakwān appears not to exist! I have translated it as if it relates to an Arabic root Z-K-N indicative of conjecturing and knowing etc (cf. Steingass entry, زكن). Without other mss. of the Kh-J for comparison It would be too speculative to read  اكوان  (akwān = “all existence”)  instead of  زكوان* though this would make much better sense.

  VII:1-4 read here  من not ما  in the first line and in verse 4 add the missing (cf. INBA mss. p.66 line 2)  الستين   (= “sixty”) in the spelling of the year with Ishraq Khavarī, M 2:729;  Faydī, Nuqta, 143 and Afnan AA., 86. The phrase شهر رمضان “month of Ramaḍan” in VII: 4b is most probably a scribal gloss or addition as it does not occur in the Ishraq Khavari, M: 2:730 or Faydī text (1987 p. 143) though it is present in Afnan, AA: 86).

VII:7 "... the `Umra (the 'Lesser Pilgrimage') and the Ḥajj (= Pilgrimage) itself on the third day of the second decad (= the 13th) of the selfsame sacred month which precedes the month of God (= the 13th of Dhu'l-Ḥijjah = December 24th 1844)."  The Arabic word meaning "second' (=الثانی) in "second decad" العشر  الثانی    is  actually "third" in the mss. behind INBMC 91 (mss. p.  66  line 12). The undoubtedly correct reading "second decad", however, is found in Ishraq Khavari,  Muhadarat, 730;  Faydi,  Nuqta, 144 (line 6) and Afnan, AA: 86 .

VII:11  The translation of منتهی المنع (mss. p.67 line 9) as “with the completion [of pilgrimage] through the hindering [of Satan] (muhtahā al-man`)” makes sense as indicating one of the final (muntahā) acts of pilgrimage through the `warding off' or `hindering' (man`) of Satan with the ritual stoning of the three pillars. An alternative reading at this point of منتهی المنی (muntahā al-minā) meaning “through the completion [of pilgrimage] at Minā [about 4 miles from Mecca] (muntahā al-minā)” suggests itself though this has no support in the mss. (or printed text citations) I have consulted it would make very good sense in the light of the final pilgrimage rituals (animal sacrifice) associated with Minā which is visited towards the end of the Muslim pilgrimage. These two aforementioned readings could easily result from an unpointed Arabic text in the Bāb’s cursive hand. Worth noting is that Bābī tradition registered in the Dawn-Breakers of Nabil-i Zarandi / Shoghi Effendi (pp. 132-3, here Minā is spelled colloquially as Muná) makes specific mention of the Bāb’s performing Islamic ritual sacrifice at Minā during the latter days of his pilgrimage (as the Kh-J VII: 11 implies).

VII:15  "So glorified be God and Praised be to God Who gave permission unto His servant  on the fourth day of the third decad (= the 24th) ... his departure unto the sacred house of God  [in Shiraz ] (bayt Allāh al-ḥarām)." Here in INBMC 91 (p. 68 line 1; as well as Faydi, Nuqta, 145 and Muhadarat, 731) the phrase العشر الثالث  ("the third decad")   should readعشر الثانی  "the second decad" (as in Afnan, AA: 86) and has been emended accordingly.

 

 

__________________________________